Ramiz Abbaslı
Modül:Infobox/styles.css sayfası içerik yok.
Ramiz Abbaslı | |
---|---|
Kendi dilinde adı | Ramiz Abbaslı |
Doğum | Şablon:Br ile ayrılmış maddeler |
Ölüm | Şablon:Br ile ayrılmış maddeler |
Defin yeri | Şablon:Br ile ayrılmış maddeler |
Dil | Azerice |
Milliyet | Azeri |
Vatandaşlık | Azerbaycan |
Ramiz Abbaslı (d. 1 Temmuz 1948. Ağdam rayonu, Papravend), Sovyet Azerbaycan yazar; İngilizce, Almanca ve Rusça dillerinden edebi çevirmen.
Yaşam öyküsü[değiştir]
Ramiz Abbaslı 1 Temmuz 1948 tarihinde Papravend köyü Ağdam bölgesi Azerbaycan'da doğmuştur. Doğup büyüdüğü köyü sekiz yıllık okulu, sonra Boyahmedlı ortaokulunda eğitim alıyordu. Matematik, fizik, kimya gibi sağın bilimleri seviyordu. Müziğe ilgi duyup, resim yapıp edebiyat: özellikle Azerbaycan masalları, destanları okuyordu, özellikle Koroğlu destanı beğenmiştir. M. Twain, Jules Verne, V. Hugo, İ. Turgenyev, L. Bussenar vs. yapıtları büyük ilgi ile okuyordu. Yüksek eğitimi Bakü Devlet Üniversitesinde almıştır, Kimya Fakültesinde öğrenim görmüştür. Öğrencilik yıllarında çok okumaya başlamış, şiirler, hikâyeler yazıyordu. Üniversiteyi bitirdikten sonra uzun süre petrol rafinerisinde mühendis görevinde çalışmıştır.
Yaratıcılık[değiştir]
Kendi öyküleri, uzun öyküleri ve romanları Ramiz Abbaslı Azerice yazıyor. Yazıları Azerice ve Rusça yazıyor. Edebiyatı İngilizce’den, Almanca’dan ve Rusça’dan tercüme ediyor. “Yedi köy okulu” öyküsü (1996) Ramiz Abbaslı’ya ün kazandırmıştır. Edebiyat ehlileri bu ilginç ve dramatik öyküsünü çok yüksek değerlendirdiler. Kısa süre içinde adı geçen kitap birçok okuyucular için el kitabı olmuştur. Sonradan “Serap” (2000), “Karanlık geceler” (2008) gibi kitaplar yayınlanmıştır. Son kitap olan - “Hırsızın ta kendisinin adı”(2015) Ramiz Abbaslı’nın yaratıcı faaliyetinde nitelikçe yeni aşama olmuştur. Bu roman kahramanı insan değil tarihi gerçektir. Gerçek herkes tarafından beğenilmez. Bu nedenle onu çamura bulaştırıp hatta tümüyle yok etmek istiyorlar. “Hırsızın ta kendisinin adı” romanında ağır yaralı, kanlar içinde, hala yaşayan tarihi gerçek yazarın eline yaslanarak kalkıp ve kendi adına konuşmaktadır; bu tarihi mahkemesinde suçlayıcı konuşmadır.[1]
Çeviriler[değiştir]
Edebiyat çevirisi Ramiz Abbaslı’nın yaratıcı hayatında özel bir yer tutmaktadır. 1990 yıllarından itibaren kendisine ait çeviriler çıkmıştır. Kendisi Jois, A. Koppard, K.Mensfild, Golsuorsi, Kafka, Hemingway, Ş. Anderson, J. Steinbeck, G. Bell, İ.Bahman, J.Updike, D.K. Outs hikâyeleri, İits, Rotke, Snayder şiirleri, E. Elinek, G. Pinter piyesleri, U. Golding, Ç. Dikkens romanları çevirmiştir. Sovyet iktidarı yıllarında Azerbaycan’da edebiyatın yanlış çeviri yöntemi oluşmuştur. Genellikle orijinalden değil Rusça’dan çeviri yapılıyordu. R. Abbaslı kendi makale ve demeçlerde bu yöntemi şiddetli bir şekilde eleştiriye tabi tutmuştur.
Kaynakça[değiştir]
Şablon:Kaynakça/styles.css sayfası içerik yok.
- ↑ "Erməni saxtakarlığını ifşa edən daha bir əsər", "Azərbaycan müəllimi" qəzeti, 8 avqust 2015-ci il. (Azerice)
This article "Ramiz Abbaslı" is from Wikipedia. The list of its authors can be seen in its historical and/or the page Edithistory:Ramiz Abbaslı. Articles copied from Draft Namespace on Wikipedia could be seen on the Draft Namespace of Wikipedia and not main one.